您的位置: 河源信息港 > 生活

甄日本热播日媒反思本土剧应有危机感

发布时间:2019-06-08 19:11:01
月经迟迟不来吃什么药
月经有血块该吃什么
月经量多喝什么好

法制晚报7月1道 《甄 传》继走红中国大陆和中国台湾之后,6月18日又顺势进军一衣带水的日本,并已在日文站掀起“甄 热”。

据日本媒体报道,《甄 传》18日在日本BS富士电视台播出以来受到观众瞩目,但由于是收费频道以及播出时间的限制,并未像之前播出的()那样形成全民收视热潮。但该剧在上却成为一时话题,日本友纷纷吐槽,有人大赞“娘娘,好美”,也有人批评该剧“粗粗糙糙”,评价呈现两极化。

日本媒体还关注到了近年中国宫廷剧的发展,认为日本电视剧“应该有危机感了”。

收视情况 友热衷考据史实

从6月18日起,《甄 传》在日本BS富士电视台播出,周一至周五每天下午播出一集,截至今天,已播出九集。该剧播出后,迅速在日本成为络流行话题。

不过,与之前在中国大陆、中国台湾播出时一样,日本友的评价也呈现两极化。有人赞“娘娘,好美”,也有人痛批“粗粗糙糙”。有意思的是,日本观众也开始考据起了相关的“史实”。在日本知名社区站2ch上与之相关的主题帖多达数十个,涉猎范围包括“历史上的华妃”、“雍正到底有多少妃嫔”等等。

话题够丰富,但收视成绩究竟如何呢?致电日本BS富士电视台相关负责人,对方并未给出具体的收视率数据,但却愉快地表示,《甄 传》集播完之后,官方站的点击率提高了5倍,目前还在持续增长。

日本媒体则认为,由于《甄 传》是在收费频道播出,再加上播出时段的关系,收视成绩只能用“平平”来形容。因此有日媒为该剧打抱不平道,“如果在黄金时段播出,一定是部收视大作。”

日媒反思 本土剧应有危机感

《甄 传》成为络话题,日本雅虎站表示,“中国宫廷剧是时候让我们反省一下本土古装剧的问题了。”

文章()称,“多年以来,日剧一直以生活化的剧情在亚洲占有一定地位,但在古装剧上却一直处于劣势,除了每年的大河剧还有什么。韩国电视剧在现代题材上的垄断,以及中国电视剧在古装剧上的发展,都让日剧的生存空间变得越发狭窄,如今,我们的电视剧应该有危机感了。”

多家日媒也提出了类似观点,《读卖》对《甄 传》的播出做出了相关报道,并坦言,近年来,中国电视剧在日本播出情况日渐理想,尤其是古装剧更是已经拥有一批忠实粉丝。

国内反馈 台词翻译未得精髓

日本友热议《甄 传》剧情,而国内观众则更关心《甄 传》的片名和“甄 体”经典台词怎么翻译成日文。

除了片名被翻译成《后宫争霸女》,被友吐槽“霸气全无”外。华妃的名句“贱人就是矫情”被翻译成“像披着猫皮一样做作”也成为中国友的吐槽对象,被指“未能展现原句的精髓”。而了解到,该句本意是说猫虽温柔却藏着利爪,日语里有许多谚语与“猫”相关,而此处的意思就是“假装老实,佯作不知”,从整句的语气上来说带有轻视、蔑视的意思,与原意相差并不远。

负责将《甄 传》引进日本的竹冈先生对表示,他们在决定引进该剧之前曾认真观看全剧,并仔细研究了相关资料。除了以中文原音和日文字幕的方式播出外,负责翻译的日本“亚共和娱乐公司”还在难懂的台词旁附上解释,比如“内务府”的含义,剧中的中国古诗词有什么弦外之音等。

日本友评价

◆76集啊!我一口气看完了。如果是日本的电视剧我是看不完的……我觉得日剧可能要完蛋了。

◆“此剧里的中文真心很难啊。不看字幕的话,如此源源不断地使用成语,一集就得花上一个半小时来看。”

◆“华妃的眼神,真真是好极了。”

◆“娘娘们的衣服好漂亮,好美。”

◆“中国演员的‘哭戏’糟糕,缺乏感情让人着急。”

欧洲管理机构正计划为每一项产品实施碳足迹标
物联网共性标准化工作尚处于收集提炼阶段
断面达标整治应有协同意识
猜你会喜欢的
猜你会喜欢的